4 de septiembre de 2013

Virginia Woolf (Abrigo, piedras y un río).

Una de las personas famosas dentro del mundo de las letras, es la escritora, Virginia Woolf. Fue esposa del Escritor Leonard Woolf, con quién fundó una editorial llamada Hogarth Press. 

Se sabe que padecía depresión desde muy pequeña; A los 13 años sufrió la muerte de su madre; dos años después su media hermana también murió justo después de casarse y finalmente su padre murió en 1904. Todos estos sucesos y los abusos que sufrieron ella y su hermana a manos de sus medios hermanos George y Gerald Duckworth, y de los cuales no se sabe mucho, influyeron en sus continuas depresiones y crisis nerviosas.

En sus crisis y depresiones parecen haber influido el estallido de la segunda guerra mundial, la destrucción de su casa de Londres y el mal recibimiento que tuvo la biografía que escribió sobre su amigo Roger Fry.


 Virginia Woolf se suicidó el 28 de Marzo de 1941. Se puso su abrigo, llenó sus bolsillos con piedras y se lanzó al río Ouse cerca de su casa y se ahogó. Su cuerpo no fue encontrado hasta el 18 de abril.

Virginia parecía tener una feliz relación con su esposo, a quién le dedicó sus últimas palabras inmortalizadas en una tierna carta donde denota su inestabilidad mental, el amor que le tenía y su incapacidad de seguir luchando contra ese impulso suicida:

I feel certain I am going mad again. I feel we can't go through another of those terrible times. And I shan't recover this time. I begin to hear voices, and I can't concentrate. So I am doing what seems the best thing to do. You have given me the greatest possible happiness. You have been in every way all that anyone could be. I don't think two people could have been happier till this terrible disease came. I can't fight any longer. I know that I am spoiling your life, that without me you could work. And you will I know. You see I can't even write properly. I can't read. What I want to say is I owe all the happiness of my life to you. You have been entirely patient with me and incredibly good. I want to say that everybody knows it. If anybody could have saved me it would have been you. Everything has gone from me but the certainty of your goodness. I can't go on spoiling your life any longer. I don't think two people could have been happier than we have been.

La traducción:

Siento que voy a enloquecer de nuevo. Creo que no podemos pasar otra vez por una de esas épocas terribles. Y no puedo recuperarme esta vez. Comienzo a oír voces, y no puedo concentrarme. Así que hago lo que me parece lo mejor que puedo hacer. Tú me has dado la máxima felicidad posible. Has sido en todos los sentidos todo lo que cualquiera podría ser. Creo que dos personas no pueden ser más felices hasta que vino esta terrible enfermedad. No puedo luchar más. Sé que estoy arruinando tu vida, que sin mí tú podrás trabajar. Lo harás, lo sé. Ya ves que no puedo ni siquiera escribir esto adecuadamente. No puedo leer. Lo que quiero decir es que debo toda la felicidad de mi vida a ti. Has sido totalmente paciente conmigo e increíblemente bueno. Quiero decirlo —todo el mundo lo sabe. Si alguien podía haberme salvado habrías sido tú. Todo lo he perdido excepto la certeza de tu bondad. No puedo seguir arruinando tu vida durante más tiempo. No creo que dos personas pudieran ser más felices que lo que hemos sido tú y yo. V.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Los comentarios no relevantes para el tema como historias personales, búsqueda de compañeros de suicidio o comentarios ofensivos sin fundamentos serán eliminados. Gracias.